先日、このようなお問い合わせを頂きました。
「英文の取扱説明書を商品に添付できますか?」
お話を伺うと、競技生活を引退される男性のご友人へのプレゼントで
欧州までご持参になりたいとのこと。
「英文の取り扱い説明書」のご用意はしていなかったのですが、
翻訳機能などを利用すれば、どうにか準備出来るだろうと
(私は残念ながら、語学が堪能ではありません(汗)、
喜んでお引受けさせていただきました。
アレンジ自体のお客様のご要望も明確なものでしたので、
お客様の立場に立って、自分の好みにならないように
心を込めて制作させていただきました。
機内持ち込みで遠路欧州まで無事にお持ちになれるよう、
ラッピングや梱包も厳重に、でも商品のイメージはこわさないように配慮しました。
昨日、お届けさせて頂いたのですが、
早速お客様より、とても嬉しいメッセージをいただきました♪
「お願いしていたブルーローズの作品が今日、手元に届きました。
描いていたイメージ以上に神秘的でロマンチックで、
本当にもう涙が出るほど素敵です!!
海外旅行に持参するための英文の取扱説明書や、
倒れないよう透明ケースに入れて下さったりと、
こちらの要望を全て引き受けていただき、 感謝の気持ちでいっぱいです。
今回はプレゼント用にお願いしましたが、自分用にも欲しくなってしまいました(笑)。」
とても嬉しく励みになるメッセージ。
ホッと胸をなで下ろすと共に、制作者冥利に尽きる瞬間です!!
遠路のご旅行お気をつけてお出かけくださいね。
ちなみに、英文の取り扱い説明書ですが、
もっとも身近に英語が出来る人がいることを思い出し、
快く引き受けてくれたので、ちゃっかりお願いしてしまいました(笑)
今後の課題は、語学習得です!!
英文の取り扱い説明書はお譲りいたしますので、
Full Bloom関係者はいつでもお申し付けくださいね。
Full Bloom フラワースクール